-
1 вид
I м1) ( внешность) Áussehen n, Äußere sub n; Míene f ( выражение лица)молодцева́тый вид — fórsches Áuftreten
име́ть недово́льный вид — éine únzufriedene Míene zéigen
у него́ здоро́вый вид — er sieht gesúnd aus
ему́ на вид лет со́рок — er sieht wie ein Víerziger aus
с видом на мо́ре — mit Áussicht auf das Meer
альбо́м с видами Кры́ма — ein Bíldband mit Ánsichten der Krim
3) ( форма) Gestált f, Form fброшь в виде цветка́ — éine Brósche in der Gestált [in der Form] éiner Blúme
4) ( состояние) Zústand m (умл.)в нетре́звом виде — betrúnken
5) ( поле зрения) Ánblick mпри виде — beim Ánblick
на виду́ у всех — vor áller Áugen
в виду́ бе́рега мор. — in Küstensicht
скры́ться и́з виду — áußer Sicht geráten (непр.) vi (s), verschwínden (непр.) vi (s)
потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt
6) ( видимость) Schein m, Ánschein mпо виду — dem Ánschein nach
под видом — als; in Gestált (кого́-либо - von)
де́лать вид — sich (ver)stéllen
не показа́ть вида — sich (D) nichts mérken lássen (непр.), kéine Míene verzíehen (непр.)
виды на урожа́й — Érnteaussichten f pl
име́ть виды на кого́-либо — Ábsichten auf j-m (A) háben
••ни под каки́м видом — únter kéiner Bedíngung, in kéinem Fall, auf kéinen Fall
име́йте в виду́, что... — mérken Sie sich, daß...
име́ть в виду́ что-либо ( намекать) — auf etw. (A) ánspielen vi
име́я в виду́ э́то обстоя́тельство — in Ánbetracht díeses Úmstandes
в виде о́пыта — als Versúch
в виде доказа́тельства — als Bewéis
быть на виду́ — éine bedéutende Stéllung éinnehmen (непр.)
II мпоста́вить кому́-либо на вид — j-m (D) éinen Verwéis ertéilen
1) (род, сорт) Art f (тж. в научной классификации), Gáttung f2) грам. Aspékt m, Aktiónsart f -
2 проникнуть
1) dúrchdringen (непр.) vi (s), (éin)dríngen (непр.) vi (s) ( во что-либо - in A); dúrchsikkern vi (s) ( просочиться)2) перен. dúrchdringen (непр.) vt; sich verbréiten; dúrchsickern vi (s); dríngen (непр.) vi (s) bis zu, gelángen vi (s) ( о слухах)3) ( во что-либо) durchscháuen vt, ergründen vt; erráten (непр.) vt ( отгадать)прони́кнуть в чьи-либо за́мыслы — j-s Ábsichten durchscháuen
-
3 расчёт
м1) Beréchnung f, Kalkulatión fприблизи́тельный расчёт — úngefährer Überschlag
предвари́тельный расчёт эк. — Vóranschlag m (умл.)
2) ( уплата) Ábrechnung fпроизвести́ расчёт — ábrechnen vi, die Réchnung máchen [begléichen (непр.)] ( с кем-либо - mit)
3) ( увольнение) Entlássung f, Kündigung fвзять расчёт ( на работе) — kündigen vi
получи́ть расчёт — entlássen wérden
4) ( планы) Ábsichten f pl, Pläne m plэ́то не вхо́дит в мои́ расчёты — das ist nicht méine Ábsicht
5) ( выгода) Vórteil mнет расчёта де́лать э́то — es lohnt sich nicht [es hat kéinen Zweck], das zu tun
де́йствовать по расчёту — beréchnend hándeln
брак по расчёту — Géldheirat f; Vernúnftehe f
6) воен. Bedíenungsmannschaft f, Bedíenung f••в расчёте на что-либо — in Erwártung (G); mit der Ábsicht (+ Inf. без zu)
приня́ть в расчёт — berücksichtigen vt, in Betrácht zíehen (непр.) vt
не приня́ть в расчёт — únberücksichtigt lássen (непр.) vt, nicht berücksichtigen vt
из расчёта ( чего-либо) — áusgehend von; únter Berücksichtigung (G)
из расчёта на́ год — jährlich geréchnet
-
4 устремление
с, б.ч. мн. ч. устремле́ния( намерения) Bestrébungen f pl; Ábsichten f pl -
5 осуществлять
несов.; сов. осуществи́ть verwírklichen что л. Aосуществля́ть свои́ наме́рения, пла́ны — séine Ábsichten, Pläne verwírklichen
-
6 скрывать
несов.; сов. скрыть verbérgen er verbírgt, verbárg, hat verbórgen что-л. A, от кого-л. → D без предлога или vor D; умалчивать тж. verschwéigen verschwíeg, hat verschwíegen что-л. A, от кого-л. → D; утаивать verhéimlichen (h) что-л. A, от кого-л. → Dскрыва́ть своё волне́ние, своё смуще́ние — séine Áufregung, séine Verlégenheit verbérgen
скрыва́ть от отца́ свои́ пла́ны — séine Pläne (vor) dem Váter verbérgen [dem Váter verschwéigen, dem Váter verhéimlichen]
Мне не́чего (от тебя́) скрыва́ть. — Ich hábe (dir) nichts zu verbérgen [zu verschwéigen, zu verhéimlichen].
Он скрыва́л от нас свои́ и́стинные наме́рения. — Er hat uns séine wírklichen Ábsichten verhéimlicht [verschwíegen].
Э́того не скро́ешь. — Das lässt sich nicht verhéimlichen [verbérgen].
Он скрыл, что.., как.., почему́... — Er hat verschwíegen [verhéimlicht], dass..., wie..., warúm...
-
7 Absicht
f <-, -en> намерение, умыселéíne édle Ábsicht háben — иметь благородные намерения
mit böser Ábsicht — со злым умыслом
etw. (A) mit Ábsicht máchen — делать что-л намеренно
Es war nicht méíne Ábsicht, dich zu beléídigen. — Я не хотел тебя оскорбить.
Ábsichten (auf j-n) háben — иметь виды на кого-л
in Ábsicht auf — относительно
-
8 durchschauen
I отдvi диал смотреть (сквозь что-л)durch ein Gúćkloch dúrchschauen — смотреть в глазок
II
неотд vt видеть насквозь (кого-л)j-s Ábsichten durchscháúen — догадаться о чьих-л намерениях
-
9 erraten*
vt отгадывать, разгадывать, угадыватьj-s Ábsichten erráten — разгадать чьи-л намерения
Jetzt hat sie erráten, was ich méíne. — Теперь она догадалась, что я имею в виду.
-
10 widerstreben
vi (D)1) высок (внутренне) сопротивляться [противиться] (чему-л); выступать против (чего-л)Er widerstrébt déínen Ábsichten nicht. — Он ничего не имеет против твоих планов.
2) быть неприятным [противным]Es widerstrébt mir, so étwas zu tun. — Мне не хочется ничего делать.
-
11 eigentlich
éigentlichI a1. со́бственный, по́длинный, настоя́щий; первонача́льныйdie e igentliche Bedé utung é ines Wó rtes — со́бственное значе́ние сло́ва
die e igentliche Á rbeit fängt erst jetzt an — со́бственно рабо́та начина́ется тепе́рь
im e igentlichen Sí nne — в прямо́м смы́сле [значе́нии]
e igentliche Á bsichten — и́стинные наме́рения
2. прямо́й, непосре́дственныйe igentlicher Zusá mmenhang — пряма́я [непосре́дственная] связь
II adv со́бственно (говоря́), в су́щностиwas willst du e igentlich? — чего́ ты, со́бственно (говоря́), хо́чешь?
-
12 ernstgemeint
érnstgemeint a (слитное написание тк. при атрибут. употр.)серьё́зный (вопрос, предложение и т. п.)e rnstgemeinte Á bsichten — серьё́зные [че́стные, и́скренние] наме́рения
-
13 ernsthaft
-
14 für
I prp (A)1. указывает на предназначенность для кого-л., чего-л.: дляInstitút für Fré mdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в
1) оставля́ть что-л. себе́2) сохраня́ть что-л. в та́йне [про себя́]2. за, ра́ди, во и́мя; в по́льзу; на стороне́für zwei é ssen* — есть за двои́хfür das verló rene ein né ues Buch beschá ffen — доста́ть но́вую кни́гу вме́сто [взаме́н] поте́рянной
5. указывает на срок, на ограниченность во времени: наfür ein Jahr — на́ год
für dí esmal — на э́тот раз
fürs é rste — во-пе́рвых
fürs nä́ chste — на ближа́йшее вре́мя, на пе́рвых пора́х
6. указывает на цену, количество: за, наfür é ine Mark ká ufen — купи́ть за [на] ма́рку
ein Saal für zwéihú ndert Persó nen — зал на две́сти челове́к
7. указывает на средство против чего-л.: про́тив, отMíttel [Arznéi] für Kó pfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от головно́й бо́ли
dí ese Tró pfen sind gut für Hú sten — э́ти ка́пли хороши́ от [про́тив] ка́шля
8. при сравнении: дляfür sein Á lter ist das Kind sehr groß — для своего́ во́зраста ребё́нок о́чень ро́слый
für é inen Á usländer spricht er sehr gut Deutsch — для иностра́нца он о́чень хорошо́ говори́т по-неме́цки
etw. für sé ine Pflicht há lten* — счита́ть что-л. свои́м до́лгомfür j-n só rgen — забо́титься о ком-л.
10.:was für ein [éine, ein] …?, was für …? — что за …?, како́й [кака́я, како́е, каки́е] …?
was ist er für é iner? разг. — кто он тако́й?, что он за пти́ца?
was er ímmer [auch] für Á bsichten há ben mag — каковы́ бы ни́ были его́ наме́рения
für nichts und wí eder nichts — ни за что ни про что; ни за грош
II adv:für und für высок. — постоя́нно, наве́чно
-
15 Zweifel
Zwéifel m -s, =сомне́ниеké inen Zwé ifel á ufkommen lá ssen* — не допуска́ть сомне́нияich bin im Zwé ifel darǘ ber — я сомнева́юсь насчё́т э́того